- 原稿 分冊Englishへようこそ! get rid of somethingには「何かを捨てる」という意味があります。しかし、"good riddance "にはどんな意味があると思いますか? 厄介払い 話者A: ルームメイトが引っ越すんだ。話者B: あなたの食べ物を食べ、片付けもせず、家賃を何千ドルも滞納しているルームメイトのことですか?はは。おさらばだね。 [記事を読む...] about Good Riddance (イディオム)
Idioms
What Goes Around Comes Around (イディオム)
- 原稿 分で英語へようこそ! ブーメランを投げると、すぐに自分に返ってくる。このことわざを理解するのに役立つかもしれない: 回るものは回ってくる スピーカーA:アナ、マフィンを持ってきたんだけど。しかし、経理のボブは全部食べてしまいました。 [記事を読む...] about What Goes Around Comes Around (イディオム)
Cliffhanger (イディオム)
- 原稿 分冊Englishへようこそ 崖はとても高くて険しい岩です。では、クリフハンガーとは、崖からぶら下がるのが好きな人のことでしょうか? クリフハンガー 話者A:アナ、The Embassyの最終回はもう見た?謎!あの衝撃!あの爆発!まさにクリフハンガーだった! [記事を読む...] about Cliffhanger (イディオム)
Grow Like a Weed (イディオム)
- 原稿 English in a Minuteへようこそ! ガーデニングをしたことがある人なら、雑草の成長がとても速いことを知っているだろう。一晩で庭を占領してしまうこともある!でも、「Grow like a weed(雑草のように育つ)」とは、他の状況ではどういう意味なのでしょうか? 雑草のように生える スピーカーA:やあ、ダン。スピーカーB:ああ、ああ、見たいけど、でも......。 [記事を読む...] about Grow Like a Weed (イディオム)
Roll Out the Red Carpet (イディオム)
- 原稿 English in a Minuteへようこそ! カーペットは柔らかい床材である。では、レッドカーペットを敷くとはどういう意味でしょう? レッドカーペットを敷く スピーカーA:帰国旅行はどうでしたか、アンナ?大好きな食事を全部食べました。家族が私の古いツリーハウスを直してくれたの。そして、大好きないとこがサスカチュワン州から飛んできて、私を驚かせてくれたの! [記事を読む...] about Roll Out the Red Carpet (イディオム)