「原稿」
「English in a Minute」へようこそ!
これはおいしいドーナツです。ここアメリカでは、ドーナツは1ドルくらいします。しかし、これにはどんな意味があるのだろう。
Dollars to Donuts
スピーカーA:ねえアンナ、後でマギーのパーティにまだ一緒に乗っていく?
スピーカーB: はい! さっき昼寝をしたので パーテーの準備はできています!
スピーカーA:素晴らしい。途中で渋滞に巻き込まれるかもしれませんけど。
スピーカーB:マギーさんのパーティーは真夜中まで続きますよ。
"Dollars to Donuts "は、何かが起きると確信していることを意味します。
専門家によると、このフレーズが最初に登場したのは1800年代。当時、"dolls to buttons" や "dollars to dumplings" といった類似の表現に取って代わられたそうです。
それが「English in a Minute」です!
*This article has been edited and reprinted from VOA Learning English with permission from Voice of America (VOA) for use in English language materials.