「原稿」
「English in a Minute」へようこそ!
アサリは砂や泥の中に住む貝の一種です。また、とても幸せな生き物のようです。
Happy as a Clam
スピーカーA:さて、アナタ、連休はどうだった?
スピーカーB:ジョナサン、素晴らしかったよ。丸3日間、ひとりで子どもの本を読んで過ごしたんだ。私は貝のように幸せでしたよ。
スピーカーA:わあ、すごい。そうですか、まだその話をしているだけで貝のように嬉しそうですね。
蛤のように幸せ」とは、とても楽しいという意味です。
この慣用句は、以前の表現「happy as a clam at high water」の短縮形である。
満潮時には、アサリは外敵に掘り返される心配がない。
*This article has been edited and reprinted from VOA Learning English with permission from Voice of America (VOA) for use in English language materials.