「原稿」
この秋、ニューヨークの街角に大きな睡蓮の花畑が、少なくともデジタルでは育つことでしょう。
ウォール街のかつて銀行として使われていた建物で、フランスの画家クロード・モネを記念した非常に大きな展覧会が11月に開かれる。その名も "Monet's Garden: The Immersive Experience "である。没入型体験では、デジタル技術を使って、ビルの壁や床にモネの絵の超大画像を映し出す。音楽、ラベンダーの香り、数ヶ国語の吹き替えもあり、来場者が没入できるような工夫がされています。
ネポムク・シェスル博士は、この展覧会のプロデューサーです。彼は、"2つ以上の感覚を扱うことができることで、人々をもう少し没頭させることができると思います。"と言っています。
モネは1840年から1926年まで生きた。モネはその生涯において、従来の写実的な絵画から、光や空気、動きをとらえる絵画へと変化していきました。
シェスルは、モネが「ちょうど写真が発明されたときに生きていた。だから、芸術の世界全体が変わったのです」。
ノルマンディーの岩場、ジヴェルニーの自宅の日本橋や睡蓮など、モネの作品の数々をご覧いただけます。
スイスのクリエイティブラボImmersive Art AGが、Alegria Konzert GmbHとともにショーのアイデアを開発しました。すでにヨーロッパのいくつかの都市で上映されており、ロンドンでも上映される予定です。
ある意味、360度の巨大なモネの作品展示は、モネが望んでいたことに合致するとシェスルは考えている。「彼は、観客に絵画の中に完全に没入してもらいたかったのです。
昨年、オランダの画家フィンセント・ファン・ゴッホの没入型展示が他にも2つ、ニューヨークにやってきました。そして、オーストリアの画家グスタフ・クリムトの展示でも、同様の技術が使われていました。
シェスルは、自分のチームが最新のテクノロジーや没入型体験を可能にする方法を知るために、この種の展示に目を向けていると言います。しかし、絵画は常に中心であるべきだと彼は言います。
"技術は何かを実現するための手段であるが、決して技術だけであってはならない "と。
Words in This Story
water lilies -n. types flowering plants that grow in ponds of water and float on the surface
immersive/immersed –adj. completely surrounded by something or engaged in a way that engages all of one’s attention and senses.
lavender -n. a type of flowering plant with purple color and often used for scent in soaps, candles, and the like
to address -v. to bring attention to
exhibit -n. a display, usually of a form of visual art, such as a display of paintings in a museum.
spectator -n. a person who views or watches an event such as a concert, athletic competition, museum exhibit, and the like
means to -n. the ways, methods, or things that are used to do something
*This article has been edited and reprinted from VOA Learning English with permission from Voice of America (VOA) for use in English language materials.