「原稿」
イタリアのナポリで、この街の有名な伝統料理であるピザをめぐる論争が始まっている。
億万長者のフラビオ・ブリアトーレは、ナポリの低価格でシンプルなピッツァを批判した。彼はそれを "トマトの水たまりのある生地のレンガ "と呼んだ。
ブリアトーレが批判していたピザは、ナポリのマルゲリータと呼ばれるものだ。生地とトマトソース、チーズ、バジルだけのシンプルなピザである。
国連教育科学文化機関(ユネスコ)は、料理をはじめとする文化芸術の保護を目指しています。ユネスコは、ナポリのピザ作り、すなわち「ピッツァイオーロ」をイタリアの「無形文化遺産」とみなしています。つまり、ピザ作りは世代から世代へと受け継がれる技術やアイデアであり、ナポリ、イタリア、そして世界にとって重要であるということです。
ブリアトーレの発言に、ナポリの多くのシェフが怒りの反応を示した。ナポリのピザ職人協会の会長であるセルジオ・ミクーシェフは、ブリアトーレはピザの伝統を裏切った、と述べた。「ピッツァは戦争もコレラも乗り越えて、何世代にもわたって食べさせてきた。
イタリアで最も有名なピザ職人の一人であるジーノ・ソルビッロも、ブリアトーレの発言に公の場で反応した。彼は、その答えとして、ナポリ中心部にある自分のファミレスの前で、無料でピザを振る舞った。彼は、低価格のピザも非常においしいと言った。
"(ブリアトーレは)安いピザはおいしくないって言うのか?私たちはこのように作って、味見をして、どんなものか教えてください」とソルビッロはRTLラジオに語った。
ブリアトーレは、定番のマルゲリータとは全く異なるピザを提供するレストランを経営しています。このピザにはたくさんのトッピングがあり、68ドルもする。
ソルビッロは、ブリアトーレのレストランで、ナポリ人シェフの隣でコックに料理を作らせ、「グルメなピザに慣れている顧客に、典型的なナポリのピザを味わってもらい、健康的な挑戦をするべきだ」と提案した。
Words in This Story
dough – n. a mixture of flour and water that is used to make bread and similar foods
intangible – adj. not made of physical substance; not able to be touched; not tangible
heritage – n. the traditions, achievements, beliefs, etc., that are part of the history of a group or nation
chef – n. a professional cook who usually is in charge of a kitchen in a restaurant
betray – v. to hurt someone by not supporting or helping them
overcome – v. to successfully deal with or gain control of (something difficult)
client –n. a person who pays for goods or services at a shop, restaurant or hotel
gourmet – n. a food or meal of very high quality
*This article has been edited and reprinted from VOA Learning English with permission from Voice of America (VOA) for use in English language materials.