「原稿」
「English in a Minute」へようこそ!
「死んだ馬を打つ」という表現は、その意味よりもずっと暴力的な印象を与えます。一緒に聞いてみましょう。
To Beat a Dead Horse
スピーカーA:とても暑いですね。
スピーカーB:プールに行ってもいいですか?
スピーカーA:言ったでしょう。今週は修理のためにプールが閉まっています。
スピーカーB:でも、暑いんですよ!
スピーカーA:それに閉まっているんです!死んだ馬を打つのをやめてください。アイスを見つけましょうか、何かを。
「死んだ馬を打つ」というのは、変えられない状況に時間やエネルギーを無駄に費やすことを意味します。おそらくダンはアンナにキディプールなどを見つけることができるでしょうね?
そして、「English in a Minute」です!
*This article has been edited and reprinted from VOA Learning English with permission from Voice of America (VOA) for use in English language materials.