「原稿」
「English in a Minute」へようこそ!
ある人々は井戸から飲料水を取得しています。そのため、それに毒を加えることはひどいことです。しかし、 「井戸に毒を盛る」 という慣用句は何を意味するのでしょうか?
To Poison the Well
スピーカーA:以前のルームメイトが新しいレストラン、Pat's Perfect Pizza Palaceを開きました。
スピーカーB:まじで!私、誕生日パーティーをそこでやるつもりなんだよ!
スピーカーA:悪い考えだよ。Patはひどいルームメイトだったから、彼のレストランもきっとひどいだろうね。
スピーカーB:ダン、井戸に毒を盛らないで!それが私の誕生日だよ!
「井戸に毒を盛る」とは、誰かが何かや誰かについて他人の感情に否定的な影響を与えようとすることを意味します。これはしばしば誰かの評判を傷つけようとすることを含みます。
それが「English in a Minute」です!
*This article has been edited and reprinted from VOA Learning English with permission from Voice of America (VOA) for use in English language materials.